エリザベスは色っぽくて頭脳明晰
|
エリザベスは色っぽくて頭脳明晰 Elizabeth was attractive and bright
|
彼はこの町でもっとも結婚にふさわしい独身男性です。
|
彼はこの町でもっとも結婚にふさわしい独身男性です。 He is the most eligible bachelor in this town. |
そこで、疑問が残ります。
|
そこで、疑問が残ります。 So, the question remains |
(人)とベッドでイチャイチャする
|
(人)とベッドでイチャイチャする snuggle with someone in the bed |
急に質問{しつもん}をする
|
急に質問{しつもん}をする pop a question ◆冠詞を the にすると「(男性から女性に結婚を申し込む」の意味になる。 |
延期してもいい?
|
延期してもいい? can we take a rain check? |
自己防衛と商談成立が最重要
|
自己防衛と商談成立が最重要 self protection and closing a deal are paramount |
キューピッドは、かごから逃げ出した。
|
キューピッドは、かごから逃げ出した。 Cupid has flown the coop |
なんでこんなことになったんだ?
|
なんでこんなことになったんだ? How did we get into this mess? |
スフィンクスの謎かけ
|
スフィンクスの謎かけ The Riddle of the Sphinx |
女にくわれる
|
女にくわれる be devoured by woman |
力の逆転
|
力の逆転 power flip |
自分勝手な独身男◆一見素敵な男性だが、実は無神経で自分中心。特定の女性との深い交際を避ける
|
自分勝手な独身男◆一見素敵な男性だが、実は無神経で自分中心。特定の女性との深い交際を避ける toxic bachelor |
愛はすべてに打ち勝つ。
|
愛はすべてに打ち勝つ。 Love conquers all. |
ゴムまたはプラスチック製の人工ペニス
|
ゴムまたはプラスチック製の人工ペニス dildo |
広報活動
|
広報活動 public relations |
どうかしているよ。/異常ですよ。 |
どうかしているよ。/異常ですよ。 That's sick. |
おまえは映画で頭がいっぱいだな
|
おまえは映画で頭がいっぱいだな you are absessed with the movie. |
なんて思いつき
|
なんて思いつき what a tempting thought! |
ストレートな恋愛が姿を隠した
|
ストレートな恋愛が姿を隠した Straight love has became closeted. |
女性との関係を維持する
|
女性との関係を維持する sustain relationships with women |
強迫観念に取り付かれてない?
|
強迫観念に取り付かれてない? that's a bit obsessive? |
人生の敵がバーにいるよ
|
人生の敵がバーにいるよ The loathe of your life is at the bar.
|
私はマゾかよ?
|
私はマゾかよ? i'm a masochist? マソキスト |
あの男は人間のくずだ
|
あの男は人間のくずだ The man is scum
|
情熱家
|
情熱家 passionate person |
ちょっとした試みがある
|
ちょっとした試みがある have an experiment in mind |
まぁまだよ
|
まぁまだよ Not bad,I can't complain. |
これからのご予定は? |
What are you doing later? これからのご予定は? |
| どう?◆食事などに誘うとき |
What do you say? どう?◆食事などに誘うとき |
情緒的愛着、愛着心
|
情緒的愛着、愛着心 emotional attachment |
よっしゃ、よーし
|
よっしゃ、よーし alrighty
|
俺は女性を物としてみない
|
俺は女性を物としてみない I don't objectify women |
出版界の大物
|
出版界の大物 a big shot in the publishing world |
最も精選{せいせん}されたもの、一流{いちりゅう}の人、最優秀者{さいゆうしゅうしゃ}
|
最も精選{せいせん}されたもの、一流{いちりゅう}の人、最優秀者{さいゆうしゅうしゃ} creme de la creme |
~を熱狂{ねっきょう}に駆り立てる
|
~を熱狂{ねっきょう}に駆り立てる whip up ~ into a frenzy |
事実上
|
事実上 ipso facto |
家庭的
|
家庭的 homely
|
終末的に格好悪い
|
終末的に格好悪い teminally uncool |
付き合うことなしにSEXすること
|
付き合うことなしにSEXすること have sex without commitment |
男は秘密に誰とでも寝たがる
|
男は秘密に誰とでも寝たがる man secrelty want promiscuous |
勘違いした自信
|
勘違いした自信 deluded self confidence |
タクシーつかまえるよ
|
タクシーつかまえるよ I'll get you a cab.
|
| トップギアに入ってた |
things were swinging into high gear トップギアに入ってた |
いい(拒否)、でもまた今度。
|
いい(拒否)、でもまた今度。 No thanks, but may be aonther time. |
スキッパーは救いようもなくミランダに夢中だった
|
スキッパーは救いようもなくミランダに夢中だった Skipper was hopelessly smitten with Miranda. |
欠点を1つに落とす
|
欠点を1つに落とす overlook one flaw |
いいでしょ?
|
いいでしょ? Cool? |
もう1つのマンハッタンの金曜の夜が夜明けに忍び寄る
|
もう1つのマンハッタンの金曜の夜が夜明けに忍び寄る another Friday night in manhattan crept towards dawn. |
言うに耐えない~をすべきかと思った時、
|
言うに耐えない~をすべきかと思った時、 When I thought I would have to do the unspeakable - |
頼むから入ってくれ
|
頼むから入ってくれ get in for chrissakes |
どこで降ろせばいい?
|
どこで降ろせばいい? Where can I drop you? |
人類生物学
|
人類生物学 anthropobiology
|
布団にもぐりこみ、すぐ眠る
|
布団にもぐりこみ、すぐ眠る crawl under the covers and go right to sleep |
| ちょっとずれて(席) |
scoot over will you? |
| このめちゃめちゃ(な状況)を尻拭いするのはやだよ(そんな忍耐ないよ) |
I do not have a patience to clean up for this mess. |
| どうかな~(要求に対して) |
if you are lucky... |