| どこかにおでかけですか? |
어디 가세요? |
| どこに行ってくるの? |
어디 갔다와요? |
| 二次会は私が払うよ |
이차는 내가 쏜다 |
| 死にそう |
죽겠어 |
| 暑くてイライラする |
더워서 그런지 짜증나요 |
| 仕事が大変でイライラする |
일이 힘들어서 짜증나요 |
| 電話が通じなくてイライラする |
전화 못통해서 짜증나요 /전화 통화가 안뒤서 짜증나요 |
| ずっと電話中でイライラする |
계속 통화 중이라서 짜증나요 |
| 最近小さい文字がよく読めなくてイライラする |
요즘 작은 글짜가 잘 안보여서 짜증나요 |
| 娘が起きなくてイライラする |
딸이 안 일어나서 짜증나요 |
| 朝いつも娘を起こしても起きなくてイライラする |
아침마다 딸이 깨워도 안 일어나서 짜증나요 |
| 火曜日に休めない時がイライラする |
화요일 쉬지 못할때가 짜증나요 |
| その人は話が長くてイライラする |
그사람 얘기는 길어서 짜증나요 |
| 最近うちの近所の田んぼの蛙の鳴き声がうるさくてイライラする |
요즘 우리 집근처에 있는 논에서 개구리 우는 시끄러워서 짜증나요 |
| 蛙の鳴き声のせいでイライラする |
개구리 소리때문에 짜증나요 |
| 年をとったせいか時々うっかりすることが多いです。そのたびにイライラする |
나이 먹어서 그런지 가끔 깜빡할때가 많아요.그럴때마다 짜증나요 |
| 時間がない時バスが来ないとイライラする |
시간 없어서 버스가 안와서 짜증나요 |
| 車が多くて遅刻した時イライラする |
차가 많아서 지각할때 짜증나요 |
| 横の家の人が真夜中までうるさい時イライラする |
옆집사람이 한밤중까지 시끄럽게 할때가 짜증나요 |
| 上の階の人が遅くまでうるさい時イライラする |
위층사람이 늦게까지 시끄럽게 할때가 짜증나요 |
| 最近自由時間がなくてイライラする |
요즘 자유시간이 없어져서 짜증나요 |
| さっき辞書を見るときにメガネがなかったのでイライラした。それでAさんが貸してくれました |
아까 사전 볼때 안경이 없어서 짜증나요.그럼데 A씨가 빌려줬어요 |
| 冷蔵庫にビールがない時イライラする |
냉장고에 맥주 없을때 짜증나요 |
| こんなにたくさんの日本のファン達の前でどうですか? |
이렇게 많은 일본팬들 앞에서니까 어떠세요? |
| 今回が2回目の訪問になるわけですが初めて来られた時の印象はどうでしたか? |
이번이 두번째 방문인데 처음 오셨을때 인상이 어떴어요? |
| 以前何かの番組を観たら赤坂でラーメンを召し上がる姿が出てきたんですか、どうでした? |
지난 번 어느 방송을 보니까 아카사카에서 라면드시는 모습이 나오던데 어땠어요? |
| 初めは脂っぽく思ったんですが、何回か食べたらおいしかったです |
처음에 느끼했는데 자꾸 먹으니까 맛있어요 |
| それならそうしないでこんな風にしよ |
그럼 그러지 말고 이렇게 해요 |
| 早く言ってみて |
빨리 해봐 |
| 話をそらさないで私の眼を見て |
얘기 골리지 말고 제는을 봐요 |
| 遠回りしないでそのまま言って |
돌리지 말고 그냥 해 |
| 酒だけ飲まないでつまみも少し食べてください |
술만 마시지 말고 안주도 좀 드세요 |
| 背が高くてほっそりしている人が好きです |
키 크고 호리호리한 사람 좋아해요 |
| やさしくて笑いを忘れない人が好きです |
상냥하고 웃음을 잃지 않는 사람 좋아해요 |
| 背が高くてほっそりしている人が好きです |
키 크고 날씬한 사람 좋아해요 |
| 頭が良くて気がきく人が好きです |
머리 좋고 자상한 사람 좋아해요 |
| 頭が良くて有望で肩が広い人が好きです |
머리 좋고 유머 있고 어깨가 넓은 사람 좋아해요 |
| 信頼できる人が好きです。そしてお金があったらさらに良いです |
신뢰 할 수 있는 사람 좋아해요.그리고 통 있으면 또 좋아요. |
| 完璧な人が好きです |
완벽한 사람 좋아해요 |
| 感動したわ |
감동 먹었네 |
| どうしよう |
이를 어쩌나 |
| お母さんのせいで |
엄마 때운에 |
| お母さんのおかげで |
엄마 덕분에 |
| 食べたせいで |
먹는 바람에 |
| 願いがかなう |
소뭔이 이뤄졌다 |
| 幸せに暮らすことです |
행복하게 사는거예요 |
| 友達がくれたものです |
친구가 준거예요 |
| いよいよ免許証をとりました |
드디어 면허증 땄어요 |
| 夢はなんですか? |
꿈이 뭐예요? |
| どこで手に入れたの? |
어서 났어요? |
| 祖母が買ってくれました |
할머니가 사줬어요 |
| 友達がくれました |
친구가 줬어요 |
| 娘が作ってくれました |
따리 만들어줬어요 |
| どんな香水を使うの? |
무슨 향수 써요? |
| 香水何使うの? |
향수 뭐 써요? |
| 香水ではなくて石鹸のにおいです |
향수 아니고 비누 냄새예요 |
| みなさん主婦ですか? |
다들 주부예요? |
| 私は主婦ではなくて学生です |
저는 주부 아니고 학생이에요 |
| 「時間ある?」「今日?」「今日じゃなくて明日」 |
시간 있어요? 오늘요? 오늘 말고 내일요 |
| 今日誕生日ですか?今日じゃなくて明日よ |
오늘 생일이에요? 오늘 아니고 내일이에요 |
Aさん結婚するの? 私でなくて妹よ
|
A씨 결혼해요? 제가 아니고 동생이에요 |
花はどう? 花じゃなくて果物はどう? |
꽃오때요? 꽃 말고 과일 어때요? |
韓国人ですか? 韓国人ではなくて日本人です |
한국사람이에요? 한국사람 아니고 일본사람이에요 |
日本にいきたいですか? 日本ではなくてアメリカにいきたいです |
일본에 가고싶어요? 일본말고 미국에 가고 싶어요
|
| 意外に難しいです |
은근히 어려워요 |
| 見かけによらず腹黒いね |
은근히 어큼해요 |
| 見かけによらず気難しいね |
은근히 까다로워요 |
| 抜かずに必ずきちんと食べてね |
거르지 말고 꼭 챙길게요 |
| 私の荷物は私がまとめるわ |
제 짐은 제가 챙기게요 |
| 食事を抜かずに決められた時間に必ず食べて下さい |
식사 거르지 말고 제시간에 꼭 챙겨드세요 |
| うちのだんなは記念日のたびにいつも忘れずにきちんとプレゼントをくれます |
저희 신랑은 기념일 때마다 항상 잊지 않고 꼬박꼬박 선물을 챙겨줘요 |
| キムチどうしたの? |
웬 김치예요? |
| お母さんが用意してくれました |
엄마가 챙겨줬어요 |
| 兄が帰ったらご飯を用意しなきゃ |
오빠 오면 밥 챙겨줘야 되요 |
| すまないけど、私のかばんも少し準備してください |
미안한데,제 가방도 좀 챙겨주세요 |
| 必要かなと思って私が持ってきました |
필요할 것 같아서 제가 챙겨왔어요 |
| もう帰るの? |
벌써 가시레요? |
| 家に帰って子供のおやつを準備しなきゃ |
집에 가서 애들 간식 챙겨줘야 돼요 |
| お金だけとって逃亡する |
돈만 챙겨서 도망갔어요 |
| 良く分からないけど・・・・ |
잘 모르는데 |
| 友達が~を好きだと言います |
친구가 를 좋아한다고 해요 |
| ひょっとして知ってる? |
혹시 알아요? |
| 会社の雰囲気がどうしたの? |
회사 분위기 왜그래요? |
| 家の雰囲気がどうしたの? |
집안 분위기 왜그래요? |
| 松の木に取り囲まれたホテルは雰囲気があります |
소나무에 둘러싸인 호텔 분위기 있어요 |
| キムチを直接食べてみたのは初めてです |
김치 직접 먹어본 건 처음이에요 |
| キムチを直接食べてみるのは初めてです |
김치 직접 먹어보는 건 처음이에요 |
| そんなことは言わないで直接手渡してください |
그럼지 말고 제가 직접 전해주세요 |
| 手渡した方がいいんじゃない? |
전해주는게 좋지 않겠어요? |
| テレビでは見たけれど雪を見るのは初めてです |
텔레비전에서만 봤지만는 눈이 보는 건 처음이에요 |
| 韓国ドラマでは見たけれどソウルの真ん中で雪を見るのは初めてです |
한국 드라마에서만 봤지만는 서울 한복판에서 눈이 보는 건 처음이에요 |
| そうですねえ |
글쎄 말이에요 |
| ソウルに住んでいるのに |
서울에 살면서 |
| 時間がなくてちゃんと見学できなかった |
시간이 없어서 제대로 구경 못했어요 |
| 時間がなくてちゃんと食べれなかった |
시간이 없어서 제대로 못먹었어요 |
| 宮崎に住んでいながらちゃんと見学できませんでした |
미야자키 살면서 제대로 구경 못했어요 |
| 昔の新婚カップルは生活しながら一つ一つ(必要なものを)準備しました |
옛날에 신혼 커플 살면서 하나하나 장만했어요 |
| なぜ子供? |
왠 아이요? |
| 花見を楽しみました |
꽃 구경 하고 잘 했어요 |
| ソウルを観光したいです |
서울 구경 하고 십어요 |