| distortion of the facts |
事実の歪曲 |
| a book full of obsenities |
わいせつな表現でいっぱいの本 |
| an accurate depiction of the event |
その出来事の正確な描写 |
| tell one's confidant everything |
何でも自分の相談相手に言う |
| improve the drug's efficacy |
その薬の効き目を改良する |
| increase by small increments |
少しの増加分だけ増える |
| have an inkling about it |
それについてはうすうす知っている |
| prerequisite for the position |
その職に就くための前提条件 |
| a balatant provocation |
あからさまな挑発行為 |
| look behind the facade |
うわべの見せかけの裏を見る |
| the burglar alarm as a deterrent |
盗難抑止用の警報機 |
| nuclear deterrence |
核抑止力 |
| write an obituary |
死亡記事を書く |
| a scientific periodical |
科学的な定期刊行物 |
| absolute mayhem after the explosion |
爆発後の大混乱 |
| idiosyncrasy of this car |
この車のくせ |
| find discrepancies in the accounts |
帳簿で食い違いを見つける |
| get out of the crunch |
危機から脱出する |
| killed in the skirmish |
その小規模な戦闘で殺される |
| complacency over safety |
安全に対する自己満足 |
| filled with remorse |
自責の念でいっぱいである |
| cause animosity |
憎悪の感情を引き起こす |
| treatment of raw sewage |
未処理の汚水処理 |
| provoke divine retribution |
天罰を呼び起こす |
| excerpts of classical music |
クラシック音楽の抜粋 |
| the party's extravagance |
その党の乱費ぶり |
| mourn his demise |
彼の死を嘆く |
| ripples on the pond |
池のさざ波 |
| process of fabrication |
製作過程 |
| personality traits |
性格の特性 |
| the dearth of good engineers |
よいエンジニアの不足 |
| cast a proxy vote in the election |
その選挙で代理人による票を投じる |
| secession from the U.N |
国連からの脱退 |
| set-aside for a contingency |
不慮の事故のための備蓄 |
| character trait differences |
性格の違い |
| be detrimental to his health |
健康に害がある |
| the dictator's overt decadence |
その独裁者のあからさまな道徳的堕落 |
| an accurate delineation |
正確な描写 |
| the dissident's opposition |
反体制者の抵抗 |
| a wrangle over the price |
値段についての口論 |
| the winter recess |
冬休み |
| the regional vernaculars |
地方の言語 |
| a residue in the bottle |
ピンの中の残留物 |
| perform a religious ritual |
宗教の儀式を行う |
| in the vicinity of the school |
学校の付近で |
| The conference was a fiasco. |
その会議は失敗だった。 |
| a life-threatening predicament |
生命にかかわる窮地、苦境 |
| TV pundit's opinion |
テレビに出演している専門家の意見 |
| The patient suffered a relapse. |
その患者は再発に苦しんだ。 |
| the gist of his speech |
彼のスピーチの要点 |
| reconciliation of the feuding families |
反目しあっている家族同士の和解 |
| instability due to political turbulence |
政治的混乱による不安定 |
| abide by the results of arbitration |
調停の結果に従う |
| war of recrimination |
戦争のような非難の仕返しあい |
| unfeeling teacher |
冷淡な教師 |
| unfeeling limbs |
感覚のない手足 |
| The shirt is wrinkled at the back. |
そのシャツは背中がしわしわだ。 |
| He was listless in the heat. |
彼は暑さで気だるかった。 |
| a protracted illness |
長引く病気 |
| The game duly started on time. |
そのゲームは定時きっかりにスタートした。 |
| the stale food in the cupboard |
戸棚の腐りかけの食べ物 |
| bizzare turn of events |
事態の奇妙な展開 |
| the dazzling lighting |
目もくらむような照明 |
| an overcast day |
曇りの日 |
| an ingenious plan |
工夫に富んだ計画 |
| appalling manners |
彼のひどい、ぞっとするようなマナー |
| the adjacent parking space |
近くの駐車スペース |
| They are concerned over new legislation. |
彼らは新しい法律に不安を感じている。 |
| I remained sober. |
しらふでいた。 |
| makeshift measures |
間に合わせの対策 |
| man's inherent strengths |
人間のもとからある強さ |
| the overdue library book |
返却期限の過ぎた図書館の本 |
| dormant volcano |
休火山 |
| flawless performance |
欠点1つない演技 |
| He is dubious about it. |
それについて疑っている。 |
| furnished apartment |
家具が備え付けられているアパート |
| obsolete computer system |
時代遅れのコンピュータシステム |
| his imminent arrest |
差し迫った彼の逮捕 |
| sustainable economic growth |
持続できる経済成長 |